Me imagino que habrá muchos sorprendidos y otros decepcionados, por qué cómo es posible que  wasapear sea aceptado por la Real Academia Española (RAE).

ESTÁ ACEPTADO

Sí, ya sé que suena horrible esa palabreja. Pero  ya saben aunque no nos guste, debemos entender,  que tanto el sustantivo wasap (mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp); y el verbo derivado de este, wasapear (intercambiar mensajes por WhatsApp), ahora son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española.

SE ESPAÑOLIZA

Así mismo como les digo, la Fundación del Español Urgente (Fundeu) hace ya varias lunas anunciaba este cambio. Pues la Ortografía de la lengua española  aceptó que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo); criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre dado a los mensajes que se mandan por WhatsApp.

LA MARCA SIGUE EN INGLÉS

WhatsApp, como nombre propio de una marca registrada, debe escribirse así mismo, con W y A mayúsculas, h después de la w, t antes de la s y, por último, con esa doble pe al final.

Aunque pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia con la marca original, es mejor usar las formas con w; para que nos quede claro que nos referimos a esa aplicación de mensajería instantánea.

Otro tema relacionado: ¿Cuál es el nombre correcto español o castellano?»

¿CÓMO SE ESCRIBIRÁ?

Entonces a todas las personas que me leen cada semana, les reitero que  podemos  decir, sin caer en un error, frases como estas:
“Su antiguo novio le manda wasaps desde Miami” o “Debes wasapear  para  mercadear tu negocio”.

No hay que poner estas palabras ni con cursivas ni comillas.

Antes que se me olvide, el plural de wasap es wasaps, sin tilde, aunque termine en s, porque es una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

Otro escrito de esta autora: Descubra las intrigas etimológicas de algunas palabras»

5 1 vote
Valorá este artículo
Inés Izquierdo Miller

Considerada la guardiana del idioma por su labor en las universidades y medios de comunicación a favor del uso correcto del idioma, en especial en La Prensa donde laboró 20 años y en Vos Tv. Autora de muchos textos académicos ha recibido reconocimientos especiales en Nicaragua y España donde publican sus artículos en la Fundeu y en la Universidad Complutense. Su libro Hablemos del Idioma fue escogido por la ACIE para ser publicado en España y fue invitada por la Fundación de la reina Letizia para ir a presentar sus proyectos educativos.

Entradas recientes

¿Quién protege los derechos de la niñez con familiares presos por razones políticas?

Llegó la Navidad de 2021 y en Nicaragua hay 160 presos políticos. En estos días…

2 años hace

Reduzcamos el contagio de COVID-19 durante las fiestas decembrinas

Actualmente sabemos que la variante ómicron que produce la COVID-19 es más contagiosa que la…

2 años hace

La realidad virtual y la aumentada entre los atractivos de la CES 2022

Con la promesa de mostrar al mundo las más novedosas innovaciones para la salud, seguridad,…

2 años hace

¿Provocará cambios en la estrategia de vacunación la nueva variante ómicron?

A 23 meses de haberse notificado el primer caso de COVID-19 y tras una estimación…

2 años hace

Celebremos la Navidad sin exponernos a la COVID-19

Sé que es momento de recogimiento familiar, de reuniones y fiestas y no digo que…

2 años hace

A propósito de la serie La reina del flow, ¿saben qué significa flow?

Me llamó la atención el término flow del título y decidí investigar el tema. Les…

2 años hace